海底二萬里

海底二万里

   第一部 第九章

   第一部 第九章

   尼德·蘭的憤怒

   尼德·兰的愤怒

   我們睡了多少時候,我不知道;但一定很久,因為我們的精神完全恢復了。我醒得最早。我的同伴還沒有動靜,仍睡在那個角落裡,像一堆東西一樣。

   我们睡了多少时候,我不知道;但一定很久,因为我们的精神完全恢复了。我醒得最早。我的同伴还没有动静,仍睡在那个角落里,像一堆东西一样。

   從這張硬邦邦的床上起來,我立刻感到我的頭腦清醒了,我的精神充沛了。於是我又重新觀察我們這間牢房。

   从这张硬邦邦的床上起来,我立刻感到我的头脑清醒了,我的精神充沛了。于是我又重新观察我们这间牢房。

   裡面的佈置絲毫沒有變動。牢房還是牢房,囚徒還是囚徒。不過那個侍者乘我們睡熟的時候,把桌上的東西拿走了。沒有任何跡象可以表明我們的處境就會發生變化,我冷靜地在想,我們是不是注定要永遠生活在這個囚籠中。

   里面的布置丝毫没有变动。牢房还是牢房,囚徒还是囚徒。不过那个侍者乘我们睡熟的时候,把桌上的东西拿走了。没有任何迹象可以表明我们的处境就会发生变化,我冷静地在想,我们是不是注定要永远生活在这个囚笼中。

   這種苦難就要臨頭的思想使我更為難過的是,我腦子雖然不像昨天那樣糾纏不清了,可是心口上總覺得特別壓抑。我呼吸非常困難,濃濁的空氣已經不夠我肺部一呼一吸的調換。雖然牢房還算寬大,但很明白,我們已經消耗掉了裡面大部分氧氣。本來每人每小時要消費一百升空氣中所含有的氧,這空氣到了含有差不多等量的二氧化碳時,就不能呼吸了。

   这种苦难就要临头的思想使我更为难过的是,我脑子虽然不像昨天那样纠缠不清了,可是心口上总觉得特别压抑。我呼吸非常困难,浓浊的空气已经不够我肺部一呼一吸的调换。虽然牢房还算宽大,但很明白,我们已经消耗掉了里面大部分氧气。本来每人每小时要消费一百升空气中所含有的氧,这空气到了含有差不多等量的二氧化碳时,就不能呼吸了。

   因此,給我們的牢房換換空氣,是很迫切需要的了,無疑的,整個潛水艇也該換換空氣了。

   因此,给我们的牢房换换空气,是很迫切需要的了,无疑的,整个潜水艇也该换换空气了。

   這使我想到一個問題。這所浮動住宅的首腦是怎樣解決換氣問題的?他是用化學方法獲得空氣的嗎?是用氯酸鉀加熱放出氧氣,還是用氫氧化鉀吸收二氧化碳氣呢?真是這樣的話,他必須與陸地保持一定的聯繫才能取得這些化學原料。或者他只是利用高壓力把空氣儲藏在密封的房間裡,然後根據船上人員的需要再把空氣放出來嗎?或者是這樣。或者,他是用更方便,更經濟,而且更可能的方法,那就是像鯨魚類動物一樣,浮到水面上來呼吸,二十四小時換一次空氣。不管怎樣,不管用哪種方法,我覺得為了慎重起見,現在應該趕快使用了。

   这使我想到一个问题。这所浮动住宅的首脑是怎样解决换气问题的?他是用化学方法获得空气的吗?是用氯酸钾加热放出氧气,还是用氢氧化钾吸收二氧化碳气呢?真是这样的话,他必须与陆地保持一定的联系才能取得这些化学原料。或者他只是利用高压力把空气储藏在密封的房间里,然后根据船上人员的需要再把空气放出来吗?或者是这样。或者,他是用更方便,更经济,而且更可能的方法,那就是像鲸鱼类动物一样,浮到水面上来呼吸,二十四小时换一次空气。不管怎样,不管用哪种方法,我觉得为了慎重起见,现在应该赶快使用了。

   事實上,我不得不加緊呼吸,把這房間裡很少的一點氧氣都吸取了,這時候,我忽然吸到一股帶海水鹹味的新鮮空氣,我感到涼爽輕快。這正是使人精神煥發的海風;含有大量碘質的海風!我張大了嘴,讓肺部充滿了新鮮氣體。同時我感到船在搖擺。這鐵皮怪分明是浮到海面上來,用鯨魚呼吸的方式呼吸了。因此我完全肯定了這船調換空氣的辦法。

   事实上,我不得不加紧呼吸,把这房间里很少的一点氧气都吸取了,这时候,我忽然吸到一股带海水咸味的新鲜空气,我感到凉爽轻快。这正是使人精神焕发的海风;含有大量碘质的海风!我张大了嘴,让肺部充满了新鲜气体。同时我感到船在摇摆。这铁皮怪分明是浮到海面上来,用鲸鱼呼吸的方式呼吸了。因此我完全肯定了这船调换空气的办法。

   我一邊自由呼吸着新鮮空氣,一邊尋找把這種養人的氣體送到我們周圍的那個東西,或不如說“通氣管子”,我不久便找到了。在房門上面,開有一個通氣孔,一陣一陣的新鮮空氣就從這通氣孔進來,填補房中不足的空氣。

   我一边自由呼吸着新鲜空气,一边寻找把这种养人的气体送到我们周围的那个东西,或不如说“通气管子”,我不久便找到了。在房门上面,开有一个通气孔,一阵一阵的新鲜空气就从这通气孔进来,填补房中不足的空气。

   我正在觀察的時候,尼德-蘭和康塞爾,在新鮮空氣的刺激下,也差不多同時醒來了。他們擦擦眼睛,伸伸胳膊,一下就站起來。

   我正在观察的时候,尼德-兰和康塞尔,在新鲜空气的刺激下,也差不多同时醒来了。他们擦擦眼睛,伸伸胳膊,一下就站起来。

   “先生睡得好嗎?”康塞爾跟平常一樣客客氣氣地問。

   “先生睡得好吗?”康塞尔跟平常一样客客气气地问。

   “很不錯。康塞爾。“我答,”尼德-蘭師傅,您睡得怎樣?”

   “很不错。康塞尔。“我答,”尼德-兰师傅,您睡得怎样?”

   “十分甜美,教授。不過,我不知道我是不是弄錯了,好像我現在呼吸的是海風!”

   “十分甜美,教授。不过,我不知道我是不是弄错了,好像我现在呼吸的是海风!”

   一個水手不可能弄錯;我告訴加拿大人,當他睡熟的時候所發生的一切。

   一个水手不可能弄错;我告诉加拿大人,当他睡熟的时候所发生的一切。

   “對!”他說,“這就完全說明了我們在林肯號上看到這條所謂獨角鯨的時候所聽到的那種吼聲了。”

   “对!”他说,“这就完全说明了我们在林肯号上看到这条所谓独角鲸的时候所听到的那种吼声了。”

   “不錯,足德-蘭師傅,這是它的呼吸聲!”

   “不错,足德-兰师傅,这是它的呼吸声!”

   “不過,阿龍納斯先生,現在幾點鐘了,我完全不知道,恐怕至少也是晚餐時候了吧?”

   “不过,阿龙纳斯先生,现在几点钟了,我完全不知道,恐怕至少也是晚餐时候了吧?”

   “老實的魚叉手,晚餐時候嗎?恐怕至少是午餐時候了,因為從昨天算起,我們現在是在過第二天了。”

   “老实的鱼叉手,晚餐时候吗?恐怕至少是午餐时候了,因为从昨天算起,我们现在是在过第二天了。”

   “這麼說,”康塞爾說,“我們是睡了二十四個小時了。”

   “这么说,”康塞尔说,“我们是睡了二十四个小时了。”

   “我想是的。”我答。

   “我想是的。”我答。

   “我不反對你的意見,”尼德-蘭答,“晚餐也好,午餐也好,不管侍者送來什麼,都是歡迎的。”

   “我不反对你的意见,”尼德-兰答,“晚餐也好,午餐也好,不管侍者送来什么,都是欢迎的。”

   “晚餐和午餐都來。”康塞爾說。

   “晚餐和午餐都来。”康塞尔说。

   “不錯,”加拿大人答,“我們有權利要這兩頓飯,在我個人,這兩頓飯我都得嘗嘗。”

   “不错,”加拿大人答,“我们有权利要这两顿饭,在我个人,这两顿饭我都得尝尝。”

   “對呀!尼德-蘭,再等一會,”我答,“現在很明白,這些人並不想餓死我們,因為,如果要餓死我們,昨天的晚餐便沒有意義了。”

   “对呀!尼德-兰,再等一会,”我答,“现在很明白,这些人并不想饿死我们,因为,如果要饿死我们,昨天的晚餐便没有意义了。”

   “是要把我們填肥!”尼德-蘭答。

   “是要把我们填肥!”尼德-兰答。

   “我反對您這話,”我答,“我們並不是落在吃人的野蠻人手裡!”

   “我反对您这话,”我答,“我们并不是落在吃人的野蛮人手里!”

   “一次送飯不能作為定論,”加拿大人很正經地答,“誰知道這些人是不是很久就沒有新鮮的肉吃了,真是這樣的話,像您教授,您的僕人和我,三個身體康健的人的肉……”

   “一次送饭不能作为定论,”加拿大人很正经地答,“谁知道这些人是不是很久就没有新鲜的肉吃了,真是这样的话,像您教授,您的仆人和我,三个身体康健的人的肉……”

   “尼德-蘭師傅,您不要這樣想,”我口答魚叉手,“您更不能從這個角度來反對我們的主人,這樣只能使情勢更加嚴重,更加不利。”

   “尼德-兰师傅,您不要这样想,”我口答鱼叉手,“您更不能从这个角度来反对我们的主人,这样只能使情势更加严重,更加不利。”

   “不管怎樣,”魚叉手說,“我肚子餓得要命,晚餐也好,今餐也好,還是不送來!”

   “不管怎样,”鱼叉手说,“我肚子饿得要命,晚餐也好,今餐也好,还是不送来!”

   “尼德-蘭師傅,”我答,“我們要遵照船上的規定,我想我們的胃口是走在用餐時間的前面了。”

   “尼德-兰师傅,”我答,“我们要遵照船上的规定,我想我们的胃口是走在用餐时间的前面了。”

   “是!我們把胃口擺在規定的餐時就好了!”康塞爾安靜地答。

   “是!我们把胃口摆在规定的餐时就好了!”康塞尔安静地答。

   “康塞爾好朋友,在這件事上我佩服您,”性急的加拿大人答,“您不發愁,也不冒火!總是鎮定,若無其事!您可骼把飯後的禱告挪到飯前來念,寧願餓死,也不肯埋怨!”

   “康塞尔好朋友,在这件事上我佩服您,”性急的加拿大人答,“您不发愁,也不冒火!总是镇定,若无其事!您可骼把饭后的祷告挪到饭前来念,宁愿饿死,也不肯埋怨!”

   “埋怨有什麼用呢?”康塞爾問。

   “埋怨有什么用呢?”康塞尔问。

   “至少總可以出口氣呀!能這樣就已經不錯了。如果這些海盜——我說海盜是尊重他們,並且我也不願意使教授不痛快,他不讓我叫他們吃人的野人——如果這些海盜認為他們把我關在這氣悶的籠子裡,而可以一點不聽到我、發脾氣的咒罵,那他們就弄錯了!好,阿龍納斯先生,請您老實說,您想他們會不會把我們長時間關在這鐵盒子裡?

   “至少总可以出口气呀!能这样就已经不错了。如果这些海盗——我说海盗是尊重他们,并且我也不愿意使教授不痛快,他不让我叫他们吃人的野人——如果这些海盗认为他们把我关在这气闷的笼子里,而可以一点不听到我、发脾气的咒骂,那他们就弄错了!好,阿龙纳斯先生,请您老实说,您想他们会不会把我们长时间关在这铁盒子里?

   “老實說,尼德-蘭好朋友,我跟您一樣,知道的不比您多。”

   “老实说,尼德-兰好朋友,我跟您一样,知道的不比您多。”

   “那麼,您就猜一猜,怎麼樣?”

   “那么,您就猜一猜,怎么样?”

   “我想,這次偶然事件使我們知道了一個重大的秘密。如果潛水艇上的人認為這個秘密對他們有重大利害關係,一定要保守,如果這種利害關係比三個人的生命更要緊,那麼,我認為我們的生命就危險了。反過來,如果情形不是這樣,那麼,一有機會,這個吞食我們的怪物就可以把我們送回我們人類居住的大陸。”

   “我想,这次偶然事件使我们知道了一个重大的秘密。如果潜水艇上的人认为这个秘密对他们有重大利害关系,一定要保守,如果这种利害关系比三个人的生命更要紧,那么,我认为我们的生命就危险了。反过来,如果情形不是这样,那么,一有机会,这个吞食我们的怪物就可以把我们送回我们人类居住的大陆。”

   “就怕他們把我們編人他們的船員名冊中了,”康塞爾說,“他們就這樣把我們留下來了……”

   “就怕他们把我们编人他们的船员名册中了,”康塞尔说,“他们就这样把我们留下来了……”

   “留下我們,”尼德-蘭答,“一直到有一艘比林肯號更快、或更靈巧的戰艦,破獲了這個匪巢,把巢中的人員和我們送到船上大桅的橫木上,讓大家自由自在,儘量呼吸一次空氣。”

   “留下我们,”尼德-兰答,“一直到有一艘比林肯号更快、或更灵巧的战舰,破获了这个匪巢,把巢中的人员和我们送到船上大桅的横木上,让大家自由自在,尽量呼吸一次空气。”

   “尼德-蘭師傅,您想得對,”我答,“可是,據我們知道,人家還沒有向我們提出關於這事的建議,我們現在就來討論應該採取哪一種辦法,是沒有用處的。我一再說,我們要等待,既然沒事就不必隨便找事。”

   “尼德-兰师傅,您想得对,”我答,“可是,据我们知道,人家还没有向我们提出关于这事的建议,我们现在就来讨论应该采取哪一种办法,是没有用处的。我一再说,我们要等待,既然没事就不必随便找事。”

   “正相反!教授,”魚叉手答,他堅持自己的意見,“一“定要幹一下。”

   “正相反!教授,”鱼叉手答,他坚持自己的意见,“一“定要干一下。”

   “哎!尼德-蘭師傅,幹什麼呀?”

   “哎!尼德-兰师傅,干什么呀?”

   “我們逃。”

   “我们逃。”

   “逃出陸上的監牢都很困難,何況逃出海底的監牢?我看絶對辦不到。”

   “逃出陆上的监牢都很困难,何况逃出海底的监牢?我看绝对办不到。”

   “好吧,尼德-蘭,”康塞爾問,“您怎樣回敬先生的反對意見呢?我相信一個美洲人是不會弄到束手無策的!”

   “好吧,尼德-兰,”康塞尔问,“您怎样回敬先生的反对意见呢?我相信一个美洲人是不会弄到束手无策的!”

   魚叉手顯然很為難,默不作聲。在目前的情況下,想逃出去,是一件絶對不可能的事。但一個加拿大人應當算做半個法國人,從尼德-蘭師傅的回答,就可以看出來。

   鱼叉手显然很为难,默不作声。在目前的情况下,想逃出去,是一件绝对不可能的事。但一个加拿大人应当算做半个法国人,从尼德-兰师傅的回答,就可以看出来。

   “那麼,阿龍納斯先生,”他思考了一會說,“您想想看,那無法逃出監牢的囚徒該怎麼辦呢?”

   “那么,阿龙纳斯先生,”他思考了一会说,“您想想看,那无法逃出监牢的囚徒该怎么办呢?”

   “想不出來,我的朋友。”

   “想不出来,我的朋友。”

   “這很簡單,就是自己想辦法留在裡面。”

   “这很简单,就是自己想办法留在里面。”

   “對呀!”康塞爾說,“留在裡面總比留在上面或下面好些!”

   “对呀!”康塞尔说,“留在里面总比留在上面或下面好些!”

   “不過,首先要將看守、警衛和把門的都趕出去。“尼德-蘭補充說。

   “不过,首先要将看守、警卫和把门的都赶出去。“尼德-兰补充说。

   “尼德,蘭,您說什麼?您真想奪取這只船嗎?

   “尼德,兰,您说什么?您真想夺取这只船吗?

   “真想。”加拿大人答。

   “真想。”加拿大人答。

   “這是不可能的。”

   “这是不可能的。”

   “先生,為什麼不可能呢?說不定會碰到個把好機會。那時,我不覺得有什麼可以阻止我們不去利用它。如果這只機器船上只有二十個人,我想,他們是不能使兩個法國人和一個加拿大人退縮的!”

   “先生,为什么不可能呢?说不定会碰到个把好机会。那时,我不觉得有什么可以阻止我们不去利用它。如果这只机器船上只有二十个人,我想,他们是不能使两个法国人和一个加拿大人退缩的!”

   接受魚叉手的提議比討論它好些。所以我只作了下面的回答:

   接受鱼叉手的提议比讨论它好些。所以我只作了下面的回答:

   “尼德-蘭師傅,到那時候我們再想辦法。不過,我求您,在機會到來以前,千萬不要性急,千萬要忍耐,我們只能有計劃有策略的行事,發脾氣是創造不了有利條件的。所以您的答應我,要暫時忍耐,不能過于激動。”

   “尼德-兰师傅,到那时候我们再想办法。不过,我求您,在机会到来以前,千万不要性急,千万要忍耐,我们只能有计划有策略的行事,发脾气是创造不了有利条件的。所以您的答应我,要暂时忍耐,不能过于激动。”

   “教授先生,我答應您不發脾氣。尼德蘭帶著不大能使人安心得語氣回答,”我不說一句粗話,也不露一個結果對我不利的粗暴動作,就是桌上的菜飯不按照心中想望的”時間端出來,我也同樣不動火。”

   “教授先生,我答应您不发脾气。尼德兰带着不大能使人安心得语气回答,”我不说一句粗话,也不露一个结果对我不利的粗暴动作,就是桌上的菜饭不按照心中想望的”时间端出来,我也同样不动火。”

   “尼德-蘭,這麼說,那就一言為定了。”我這樣回答了加拿大人。

   “尼德-兰,这么说,那就一言为定了。”我这样回答了加拿大人。

   隨後,我們的談話停止了,我們各自思考。至於我個人,我承認,不管魚叉手怎樣有信心,我對他的辦法絲毫沒有什麼幻想。我不承認會有像尼德-蘭所說的那些機會。這艘潛水艇既然能開得這樣穩穩當當的,上面一定有不少人,因此,萬一斗起來,我們碰到的對手是強大的。再說,最要緊的是能夠自由,可是我們現在根本就沒有自由。我簡。直想不出有什麼方法可以從這關閉得密密實實的鐵板房裡、逃出去。其次,這位古怪的船長只要有點保守秘密的意:思——至少看來是這樣——他決不讓我們隨便在船上自由行動。現在,他會不會用暴力把我們于掉,或者有一天把我們拋棄在某一個角落裡?這都是不可知的事。不過這些假設在我看來都十分可能,都可以講得通,只有那腦筋簡單盼魚叉手才指望能夠重新取得自己的自由。

   随后,我们的谈话停止了,我们各自思考。至于我个人,我承认,不管鱼叉手怎样有信心,我对他的办法丝毫没有什么幻想。我不承认会有像尼德-兰所说的那些机会。这艘潜水艇既然能开得这样稳稳当当的,上面一定有不少人,因此,万一斗起来,我们碰到的对手是强大的。再说,最要紧的是能够自由,可是我们现在根本就没有自由。我简。直想不出有什么方法可以从这关闭得密密实实的铁板房里、逃出去。其次,这位古怪的船长只要有点保守秘密的意:思——至少看来是这样——他决不让我们随便在船上自由行动。现在,他会不会用暴力把我们于掉,或者有一天把我们抛弃在某一个角落里?这都是不可知的事。不过这些假设在我看来都十分可能,都可以讲得通,只有那脑筋简单盼鱼叉手才指望能够重新取得自己的自由。

   我看得出尼德-蘭因為腦子裡想得太多,變得更加激動了。我漸漸聽到他喉嚨中咕咕着不知罵些什麼,我看見他的樣子愈來愈怕人。他站起來,像一隻關在籠中的老虎。轉來轉去,用腳踢用拳打牆壁。時間過得很快,大家感覺餓得厲害,這一回,侍者並沒有來。如果人家對我們真正懷着好意,那現在真是有些過于忽視我們受難人的處境了。

   我看得出尼德-兰因为脑子里想得太多,变得更加激动了。我渐渐听到他喉咙中咕咕着不知骂些什么,我看见他的样子愈来愈怕人。他站起来,像一只关在笼中的老虎。转来转去,用脚踢用拳打墙壁。时间过得很快,大家感觉饿得厉害,这一回,侍者并没有来。如果人家对我们真正怀着好意,那现在真是有些过于忽视我们受难人的处境了。

   尼德-蘭的胃口很大,他餓得發慌,越來越按捺不住了,儘管他有言在先,我還是怕他一看見船上的人就要發:作。

   尼德-兰的胃口很大,他饿得发慌,越来越按捺不住了,尽管他有言在先,我还是怕他一看见船上的人就要发:作。

   又過了兩小時,尼德-蘭憤怒得更厲害了。他叫叫喊喊,但沒有用。鐵板牆是又聾又啞的。我甚至聽不到這只死氣沉沉的船上有一點聲響。船不動了,因為我不感覺到船身在推進器推動下所發生的震顫。它可能是潛入到大海的最深處,跟陸地毫無關係了。這種陰沉的寂靜真叫人駭怕。

   又过了两小时,尼德-兰愤怒得更厉害了。他叫叫喊喊,但没有用。铁板墙是又聋又哑的。我甚至听不到这只死气沉沉的船上有一点声响。船不动了,因为我不感觉到船身在推进器推动下所发生的震颤。它可能是潜入到大海的最深处,跟陆地毫无关系了。这种陰沉的寂静真叫人骇怕。

   我們受人冷落,困守在這間房子裡,這樣下去究竟還有多久,我不敢設想。我們跟這只船的船長會見以後所產生的各種希望,現在漸漸破滅了。這個人溫和的眼光,慷慨的、夠,高雅的舉止都從我的記憶中消失了。現在,出現密我面前的卻是一個無情的、冷酷的怪人。我感到他是沒有入性、沒有一點同情心的人,是人類不可饒恕的敵人,他琳人懷有永遠不解的仇恨!

   我们受人冷落,困守在这间房子里,这样下去究竟还有多久,我不敢设想。我们跟这只船的船长会见以后所产生的各种希望,现在渐渐破灭了。这个人温和的眼光,慷慨的、够,高雅的举止都从我的记忆中消失了。现在,出现密我面前的却是一个无情的、冷酷的怪人。我感到他是没有入性、没有一点同情心的人,是人类不可饶恕的敌人,他琳人怀有永远不解的仇恨!

   但是,他把我們關在這狹小的牢房裡,不給我們飯吃。聽任我們因此鏈而走險,是不是存心要餓死我們呢,這個可怕的念頭在我心中是這樣強烈,我感到有一種莫名其妙的恐懼侵襲着我。康塞爾還是若無其事。尼德。蘭就像猛虎般在吼叫。

   但是,他把我们关在这狭小的牢房里,不给我们饭吃。听任我们因此链而走险,是不是存心要饿死我们呢,这个可怕的念头在我心中是这样强烈,我感到有一种莫名其妙的恐惧侵袭着我。康塞尔还是若无其事。尼德。兰就像猛虎般在吼叫。

   這個時候,外面傳來了聲響。

   这个时候,外面传来了声响。

   金屬地板上發出腳步聲。門鎖轉動了,門開了,侍者進來了。

   金属地板上发出脚步声。门锁转动了,门开了,侍者进来了。

   我還沒來得及衝上去阻止他,加拿大人已經猛撲過去,抓住這個不幸的侍者,把他按倒,扼住他的喉嚨。侍者被他那有力的大手掐得都不能透氣了。

   我还没来得及冲上去阻止他,加拿大人已经猛扑过去,抓住这个不幸的侍者,把他按倒,扼住他的喉咙。侍者被他那有力的大手掐得都不能透气了。

   康塞爾正要從魚叉手的雙手中把這個上氣不接下氣的侍者拉過來,我也正要去盡我的力量幫着他的時候,忽然我聽到下面用法語說的幾句話,我獃在那裡不動了:

   康塞尔正要从鱼叉手的双手中把这个上气不接下气的侍者拉过来,我也正要去尽我的力量帮着他的时候,忽然我听到下面用法语说的几句话,我呆在那里不动了:

   “您不要急,尼德-蘭師傅;您,教授先生,請聽我說!”

   “您不要急,尼德-兰师傅;您,教授先生,请听我说!”