海底二萬里

海底二万里

   第一部 第十一章

   第一部 第十一章

   諾第留斯號

   诺第留斯号

   尼摩船長站起來,我在他後面跟着,餐廳後部的兩扇:門打開了。我走進一個房間,大小跟我剛纔走出的那飯廳差不多。

   尼摩船长站起来,我在他后面跟着,餐厅后部的两扇:门打开了。我走进一个房间,大小跟我刚才走出的那饭厅差不多。

   這是圖書室。圖書室的四壁擺着高大的紫檀木嵌銅絲的書架,架上一層一層的隔板上放滿了裝潢統一的書籍。架子下面擺着一排蒙着慄色獸皮的長沙發;沙發的曲度正合適,坐上去很舒服。沙發旁邊有可以隨意移來移去的輕巧的活動書案,人們可以把書放在上面看。圖書室中央放一張大桌子,上面擺滿了許多小冊子,其中有些是過時的報紙。半嵌在拱形天花板上的四個磨沙玻璃球發出柔和的電光,浸浴着這和諧的整體。我看了這所佈置十分精緻的圖書室,心中十分讚美,我几乎都不敢信任我自己的眼睛。

   这是图书室。图书室的四壁摆着高大的紫檀木嵌铜丝的书架,架上一层一层的隔板上放满了装潢统一的书籍。架子下面摆着一排蒙着栗色兽皮的长沙发;沙发的曲度正合适,坐上去很舒服。沙发旁边有可以随意移来移去的轻巧的活动书案,人们可以把书放在上面看。图书室中央放一张大桌子,上面摆满了许多小册子,其中有些是过时的报纸。半嵌在拱形天花板上的四个磨沙玻璃球发出柔和的电光,浸浴着这和谐的整体。我看了这所布置十分精致的图书室,心中十分赞美,我几乎都不敢信任我自己的眼睛。

   “尼摩船長,”我對剛在沙發上躺下的主人說,“這樣一個圖書室,就是放在大陸上的宮廷中也足以自豪,我一想到它可以跟着您到海底的最深處,真不禁要眉飛色舞,十分高興起來。”

   “尼摩船长,”我对刚在沙发上躺下的主人说,“这样一个图书室,就是放在大陆上的宫廷中也足以自豪,我一想到它可以跟着您到海底的最深处,真不禁要眉飞色舞,十分高兴起来。”

   “教授,試問哪裡還可以找出比這裡更隱僻更靜溢的地方來?”尼摩船長答,“您的自然博物館的工作室能供給您這樣一個安靜舒適的環境嗎?”

   “教授,试问哪里还可以找出比这里更隐僻更静溢的地方来?”尼摩船长答,“您的自然博物馆的工作室能供给您这样一个安静舒适的环境吗?”

   “沒有,先生,我還得說,我的工作室跟這比較起來,顯然是太寒酸了。您這室中有六七千本書呢……”

   “没有,先生,我还得说,我的工作室跟这比较起来,显然是太寒酸了。您这室中有六七千本书呢……”

   “阿龍納斯先生,共有一萬二千本。這是我跟陸地上的唯一聯繫。但從我的諾第留斯號第一次潛入水底的那一天起,對我來說,人世就完結了。這一天,我買了我最後一批書,最後一批小冊子,最後幾份日報,從那時候起,我就認為,人類沒有什麼思想,也沒有什麼著作了。教授,這些書隨您的便,您可以自由使用。”

   “阿龙纳斯先生,共有一万二千本。这是我跟陆地上的唯一联系。但从我的诺第留斯号第一次潜入水底的那一天起,对我来说,人世就完结了。这一天,我买了我最后一批书,最后一批小册子,最后几份日报,从那时候起,我就认为,人类没有什么思想,也没有什么著作了。教授,这些书随您的便,您可以自由使用。”

   我謝謝尼摩船長。我走近書架。各種文字的科學、哲學和文學書籍,架上多的是;可是我就沒看到一本關於政治經濟學的書籍,這類書籍似乎完全被剔出去了。說來也奇怪,所有的書不管哪種文字的,都隨便混在一起,.沒有醒目的分類,很顯然,諾第留斯號的船長隨手拿一本書都可以流利地讀下去。

   我谢谢尼摩船长。我走近书架。各种文字的科学、哲学和文学书籍,架上多的是;可是我就没看到一本关于政治经济学的书籍,这类书籍似乎完全被剔出去了。说来也奇怪,所有的书不管哪种文字的,都随便混在一起,.没有醒目的分类,很显然,诺第留斯号的船长随手拿一本书都可以流利地读下去。

   這些書籍中間,我看到有古代和近代大師的傑作——這些都是人類在史學、詩歌和科學方面多年積累的成果,從荷馬到維克多-雨果,從翟諾芬到米歇列,從拉伯雷到喬治-桑夫人。,都應有盡有。特別科學書籍,是這所圖書室最珍貴的部分,機械學、彈道學、海洋繪圖學、氣象學、地理學、地質學等等書籍所占的位置不下于自然科學的書籍,我明白這些都是船長研究的重點。我看見架上有韓波爾全集、阿拉哥全集,以及傅戈爾、亨利-聖-克利-德維爾夏斯爾、密爾-愛德華、卡特法日、鄧達爾、法拉第、白爾特洛@、薛希修道院長@、別台曼、莫利少校、阿加昔斯等人的著作;科學院的論文,各國地理學會的會刊等等也有。我寫的那兩本書也放在明顯的位置上,我能得到尼摩船長的相當寬大的接待,大概就是由於這兩本書。在伯特蘭的著作中間,他的那部《天文學的創始人),竟使我推算出這只船製造的確實日期;我知道這部書是于1865年出版,由此可以斷定,諾第留斯號下水是在這一個時期之後。這樣說來,尼摩船長開始他的海底生活,至多不過三年。我很希望有更新近的書籍可以讓我確定這個日期:但我想,我會有時間來做這種研究工作的;我不願再耽誤遊覽諾第留斯號船上的奇蹟。

   这些书籍中间,我看到有古代和近代大师的杰作——这些都是人类在史学、诗歌和科学方面多年积累的成果,从荷马到维克多-雨果,从翟诺芬到米歇列,从拉伯雷到乔治-桑夫人。,都应有尽有。特别科学书籍,是这所图书室最珍贵的部分,机械学、弹道学、海洋绘图学、气象学、地理学、地质学等等书籍所占的位置不下于自然科学的书籍,我明白这些都是船长研究的重点。我看见架上有韩波尔全集、阿拉哥全集,以及傅戈尔、亨利-圣-克利-德维尔夏斯尔、密尔-爱德华、卡特法日、邓达尔、法拉第、白尔特洛@、薛希修道院长@、别台曼、莫利少校、阿加昔斯等人的著作;科学院的论文,各国地理学会的会刊等等也有。我写的那两本书也放在明显的位置上,我能得到尼摩船长的相当宽大的接待,大概就是由于这两本书。在伯特兰的著作中间,他的那部《天文学的创始人),竟使我推算出这只船制造的确实日期;我知道这部书是于1865年出版,由此可以断定,诺第留斯号下水是在这一个时期之后。这样说来,尼摩船长开始他的海底生活,至多不过三年。我很希望有更新近的书籍可以让我确定这个日期:但我想,我会有时间来做这种研究工作的;我不愿再耽误游览诺第留斯号船上的奇迹。

   “先生,”我對船長說,“我多謝您把這些圖書讓我隨便使用。這是科學的寶庫,我在這裡一定能得到許多益處。,

   “先生,”我对船长说,“我多谢您把这些图书让我随便使用。这是科学的宝库,我在这里一定能得到许多益处。,

   “這裡不僅是圖書室。“尼摩船長說,“同時又是吸煙室。”

   “这里不仅是图书室。“尼摩船长说,“同时又是吸烟室。”

   “吸煙室嗎?”我喊,“船上也怞煙嗎?”

   “吸烟室吗?”我喊,“船上也怞烟吗?”

   “當然也怞煙。”

   “当然也怞烟。”

   “先生,那麼,我不能不想您是跟哈瓦那有來往的了。”

   “先生,那么,我不能不想您是跟哈瓦那有来往的了。”

   “一點沒有來往。”船長回答,“阿龍納斯先生,這支雪前,您怞怞看,這雖然不是從哈瓦那來的,但如果您是行家,您一定會滿意的。”

   “一点没有来往。”船长回答,“阿龙纳斯先生,这支雪前,您怞怞看,这虽然不是从哈瓦那来的,但如果您是行家,您一定会满意的。”

   我接過他給我的雪茄煙,形狀有點像哈瓦那制的輪敦式雪茄,煙葉也似乎是上等的金色煙葉。我在一根漂亮的銅托子上的小火盆上把煙點起來。愛吸煙的人兩天來不怞煙,一拿起煙來,就覺渾身愉快,我盡情地吸了幾口。我說:

   我接过他给我的雪茄烟,形状有点像哈瓦那制的轮敦式雪茄,烟叶也似乎是上等的金色烟叶。我在一根漂亮的铜托子上的小火盆上把烟点起来。爱吸烟的人两天来不怞烟,一拿起烟来,就觉浑身愉快,我尽情地吸了几口。我说:

   “好極了,但不是煙草。”

   “好极了,但不是烟草。”

   “對,”船長回答,“這種煙草不是從哈瓦那來的,也不是從東方來的。這是海裡供給我的一種富有煙精的海藻,這種海藻的數量並不多。先生,您怞不到哈瓦那制的雪前煙不覺得遺憾嗎?”

   “对,”船长回答,“这种烟草不是从哈瓦那来的,也不是从东方来的。这是海里供给我的一种富有烟精的海藻,这种海藻的数量并不多。先生,您怞不到哈瓦那制的雪前烟不觉得遗憾吗?”

   “船長,從今天起我就看不起那些煙了。”

   “船长,从今天起我就看不起那些烟了。”

   “那您就隨便怞吧!用不着討論這些煙的來歷了。它們沒有受過任何煙草管理局的檢查,但我想質量也並不見得就差些。”

   “那您就随便怞吧!用不着讨论这些烟的来历了。它们没有受过任何烟草管理局的检查,但我想质量也并不见得就差些。”

   “正相反,很好。”

   “正相反,很好。”

   這時候,尼摩船長打開一扇門,這門跟我進入圖書室的閂相對,我走進了寬敞華麗的客廳。

   这时候,尼摩船长打开一扇门,这门跟我进入图书室的闩相对,我走进了宽敞华丽的客厅。

   這客廳是一個長方形的大房間,長十米,寬六米,高五米,夭花板飾有淡淡的圖案花紋,裝在天花板上的燈球射出明亮柔和的光線,照耀着陳列在這博物館中的奇珍異寶。因為這客廳實際上是一所博物館,一隻智慧的妙手把自然界和藝術上的一切珍奇都聚在這裡,使它帶著一個畫家工作室所特有的那種富有藝術性的凌亂。

   这客厅是一个长方形的大房间,长十米,宽六米,高五米,夭花板饰有淡淡的图案花纹,装在天花板上的灯球射出明亮柔和的光线,照耀着陈列在这博物馆中的奇珍异宝。因为这客厅实际上是一所博物馆,一只智慧的妙手把自然界和艺术上的一切珍奇都聚在这里,使它带着一个画家工作室所特有的那种富有艺术性的凌乱。

   四周的牆壁懸掛着圖案壁毯,壁毯上點綴着三十來幅名畫,畫框子都是一式一樣的,每幅畫之間隔以閃閃發亮的武器飾物。我看見其中有不少名貴的作品,大部分我在歐洲私人的收藏館中,或在圖畫展覽會上曾經欣賞過。歷代各家大師的作品掛在這裡的有:拉斐爾的一幅聖母,達,芬奇的一幅聖女,戈列治的一幅少女,狄提恩的一幅婦人,維郎尼斯的一幅膜拜圖,纓利羅的一幅聖母升天圖,賀爾拜因的一幅肖像,委拉斯開茲的一幅修士,裡貝拉的一幅殉教者,魯本斯的一幅節日歡宴圖,狄尼埃父子的兩幅佛蘭德風景,居拉都。、米蘇。、包台爾派的三幅“世態畫”,葉利哥和普呂東的兩幅油畫巴久生@和魏宜@的幾幅海景圖。在近代的作品中,有簽署德拉克洛瓦、安格爾,德甘、杜羅揚、梅索尼”埃、,多賓宜等名字的油畫、還有一些模仿古代最美典型的縮小銅像和石像,擺在這所華美博物館角落的座架上。諾第留斯號船長所預言的那種驚奇的情況已經開始控制我、的心靈了。

   四周的墙壁悬挂着图案壁毯,壁毯上点缀着三十来幅名画,画框子都是一式一样的,每幅画之间隔以闪闪发亮的武器饰物。我看见其中有不少名贵的作品,大部分我在欧洲私人的收藏馆中,或在图画展览会上曾经欣赏过。历代各家大师的作品挂在这里的有:拉斐尔的一幅圣母,达,芬奇的一幅圣女,戈列治的一幅少女,狄提恩的一幅妇人,维郎尼斯的一幅膜拜图,缨利罗的一幅圣母升天图,贺尔拜因的一幅肖像,委拉斯开兹的一幅修士,里贝拉的一幅殉教者,鲁本斯的一幅节日欢宴图,狄尼埃父子的两幅佛兰德风景,居拉都。、米苏。、包台尔派的三幅“世态画”,叶利哥和普吕东的两幅油画巴久生@和魏宜@的几幅海景图。在近代的作品中,有签署德拉克洛瓦、安格尔,德甘、杜罗扬、梅索尼”埃、,多宾宜等名字的油画、还有一些模仿古代最美典型的缩小铜像和石像,摆在这所华美博物馆角落的座架上。诺第留斯号船长所预言的那种惊奇的情况已经开始控制我、的心灵了。

   “教授,”這個古怪人說,“請您原諒我這樣毫不客氣地在這裡接待您,請您原諒這所客廳亂七八糟的沒有秩序。”

   “教授,”这个古怪人说,“请您原谅我这样毫不客气地在这里接待您,请您原谅这所客厅乱七八糟的没有秩序。”

   “船長,我並不想知道您是什麼人,但我現在可以猜測您是一位藝術家吧?”

   “船长,我并不想知道您是什么人,但我现在可以猜测您是一位艺术家吧?”

   “先生,我至多不過是一個業餘愛好者。我從前喜歡收藏人類雙手創造出來的這些最美的作品。我當時是一個熱烈的接觸,一個不倦的追求家,因此收集了一些價值很高的美術品。這些東西是已經死亡的陸地——對我來說——所留下的最後紀念品了。在我看來,你們的那些近代的美術家也已經是古代的了,他們都已經有兩三千年了,所以在我心中,也不把他們分為古代的和現代的。名家大師是沒有時代的呀。”

   “先生,我至多不过是一个业余爱好者。我从前喜欢收藏人类双手创造出来的这些最美的作品。我当时是一个热烈的接触,一个不倦的追求家,因此收集了一些价值很高的美术品。这些东西是已经死亡的陆地——对我来说——所留下的最后纪念品了。在我看来,你们的那些近代的美术家也已经是古代的了,他们都已经有两三千年了,所以在我心中,也不把他们分为古代的和现代的。名家大师是没有时代的呀。”

   “這些音樂家又怎樣呢?”我指着韋伯、羅西尼、莫扎特、貝多芬、海頓、梅衣比爾。、海羅爾、瓦格:納、奧比、古諾以及其他許多人的樂譜說,這些樂譜雜亂地放在一座大型鋼琴上面,鋼琴占着客廳的一方格的地位。

   “这些音乐家又怎样呢?”我指着韦伯、罗西尼、莫扎特、贝多芬、海顿、梅衣比尔。、海罗尔、瓦格:纳、奥比、古诺以及其他许多人的乐谱说,这些乐谱杂乱地放在一座大型钢琴上面,钢琴占着客厅的一方格的地位。

   尼摩船長回答我:“這些音樂家是俄爾甫斯@的同時代人,因為在死者的記憶中,年代的差別消滅了——教授,我跟您的長眠在地下六英呎深的朋友們一樣,我本來是死了!”

   尼摩船长回答我:“这些音乐家是俄尔甫斯@的同时代人,因为在死者的记忆中,年代的差别消灭了——教授,我跟您的长眠在地下六英尺深的朋友们一样,我本来是死了!”

   尼摩船長默不作聲,他好像掉在深沉的幻想中。我激動地看著他,默默地分析他臉上的表情。他胳膊時靠在一張嵌花的桌子上,他一點也不看著我,似乎忘記了我在他面前。

   尼摩船长默不作声,他好像掉在深沉的幻想中。我激动地看着他,默默地分析他脸上的表情。他胳膊时靠在一张嵌花的桌子上,他一点也不看着我,似乎忘记了我在他面前。

   我不敢打亂他的默想,我繼續觀看廳裡的那些珍品。

   我不敢打乱他的默想,我继续观看厅里的那些珍品。

   除了藝術作品以外,自然界罕見的產品也占很重要的地位。這些東西主要是植物、貝殼,以及海中的其他產品,大約都是尼摩船長個人的發現。在大廳中間,有一個噴泉。水受電光的照耀,重又落在單由一片大貝殼製成的環形水池中。這個最大的無頭軟體類動物的貝殼,從它鑲有精細花紋的邊緣上量,周邊約有六米長;這貝殼比威尼斯共和國送給佛朗索瓦一世的那些美麗貝殼還要大得多,巴黎聖修佩斯教堂曾用這種貝殼做了兩個巨大的聖水池。

   除了艺术作品以外,自然界罕见的产品也占很重要的地位。这些东西主要是植物、贝壳,以及海中的其他产品,大约都是尼摩船长个人的发现。在大厅中间,有一个喷泉。水受电光的照耀,重又落在单由一片大贝壳制成的环形水池中。这个最大的无头软体类动物的贝壳,从它镶有精细花纹的边缘上量,周边约有六米长;这贝壳比威尼斯共和国送给佛朗索瓦一世的那些美丽贝壳还要大得多,巴黎圣修佩斯教堂曾用这种贝壳做了两个巨大的圣水池。

   在這環形水池周圍,紅銅架子的玻璃櫃中,最珍貴的海產物品都分了類,並貼著標籤,這些都是一個生物學家很難得看見的東西。作為教授的我所感到的喜悅,是誰都不難想象到的。

   在这环形水池周围,红铜架子的玻璃柜中,最珍贵的海产物品都分了类,并贴着标签,这些都是一个生物学家很难得看见的东西。作为教授的我所感到的喜悦,是谁都不难想象到的。

   植蟲動物門的兩類,腔腸類和棘皮類,在櫃中有根奇異的品種。在腔腸類中,有管狀珊瑚,扇形礬花,敘利亞的柔軟侮綿,摩鹿加群島的海木賊,磷光珊瑚,挪威海中很好看的逗點珊瑚,各式各樣的傘形珊瑚,八枚珊瑚蟲,我的老師密爾-愛德華很清楚地分為許多種的整組的石蠶(這裡面,我看見有很美麗的扇形石蠶):波旁島的眼形珊瑚,安的列斯群島的“海神之車”,各種各樣的美麗珊瑚,以及所有一切稀奇古怪的腔腸類動物;這些動物集合起來,能構成整個的海島,這些島將來有一天會結合成為大陸。在外表多刺的棘皮類中,有海盤車、海星球、五角星、慧星球、流盤星、海渭、海參等,作為這一類動物的整套標本擺在這裡。

   植虫动物门的两类,腔肠类和棘皮类,在柜中有根奇异的品种。在腔肠类中,有管状珊瑚,扇形矾花,叙利亚的柔软侮绵,摩鹿加群岛的海木贼,磷光珊瑚,挪威海中很好看的逗点珊瑚,各式各样的伞形珊瑚,八枚珊瑚虫,我的老师密尔-爱德华很清楚地分为许多种的整组的石蚕(这里面,我看见有很美丽的扇形石蚕):波旁岛的眼形珊瑚,安的列斯群岛的“海神之车”,各种各样的美丽珊瑚,以及所有一切稀奇古怪的腔肠类动物;这些动物集合起来,能构成整个的海岛,这些岛将来有一天会结合成为大陆。在外表多刺的棘皮类中,有海盘车、海星球、五角星、慧星球、流盘星、海渭、海参等,作为这一类动物的整套标本摆在这里。

   一位神經稍微鋭敏一點的貝殼類專家,到了另一些陳列軟體類動物標本的玻璃櫃面前,一定要高興得發昏了。我這裡看見的這一套標本,簡直是無價之寶,時間不允許我一一加以描寫。在這些珍品中,我僅僅為了備忘起見舉出數種:首先是美麗的印度洋的王槌貝,貝身上的規律白點襯着紅棕色的底子,鮮明突出。其次,棘皮王風,顏色鮮艷,全身長着棘刺,是歐洲博物館中罕有的品種)我估計它的價值為兩萬法郎。其次,新荷蘭島海中的普通糙貝,這種貝很不容易捕獲。其次,塞內加爾島的奇異唇貝,這貝的兩片脆酥白殻好像是肥皂泡,一吹就要消散似的。其次,幾種爪哇偽噴水壺形貝,這種貝像是邊緣有葉狀皺紋的石灰質的管子,最為愛好貝殼的人所歡迎。其次,整整一組的窪貝,有些是青黃色,從美洲海中打來的,另一些是棕儲色,是新荷蘭島海中繁殖的,後一種產自墨西哥灣,殻作鱗次柿比形,最為突出,前一種是從南冰洋中採取的星狀貝。這組中最稀罕的、最好看的是新西蘭的馬刺形貝。又其次,好看的帶硫磺質的版形貝,珍貴的西德列和維納斯優美貝,上闌格巴沿海的格子花盤貝,螺鈿光輝的細紋蹄貝,中國海的綠色帆貝,錐形貝類中差不多沒人知道的圓錐貝,印度和非洲作為貨幣使用的各種各類的磁貝,東印度群島最珍貴的貝殼——“海的光榮’’。最後是紐絲螺、燕子螺、金字塔形螺、海介蛤、卵形貝、螺旋貝、僧帽貝、鐵盔貝、朱紅貝、油螺、豎琴螺、岩石螺、法螺、化石螺、紡錘螺、袖形貝、帶翼貝、笠形貝、硝子貝、棱形貝,這些精美脆酥的烷貝,科學家把最美麗的名詞作為它們的名字。

   一位神经稍微锐敏一点的贝壳类专家,到了另一些陈列软体类动物标本的玻璃柜面前,一定要高兴得发昏了。我这里看见的这一套标本,简直是无价之宝,时间不允许我一一加以描写。在这些珍品中,我仅仅为了备忘起见举出数种:首先是美丽的印度洋的王槌贝,贝身上的规律白点衬着红棕色的底子,鲜明突出。其次,棘皮王风,颜色鲜艳,全身长着棘刺,是欧洲博物馆中罕有的品种)我估计它的价值为两万法郎。其次,新荷兰岛海中的普通糙贝,这种贝很不容易捕获。其次,塞内加尔岛的奇异唇贝,这贝的两片脆酥白壳好像是肥皂泡,一吹就要消散似的。其次,几种爪哇伪喷水壶形贝,这种贝像是边缘有叶状皱纹的石灰质的管子,最为爱好贝壳的人所欢迎。其次,整整一组的洼贝,有些是青黄色,从美洲海中打来的,另一些是棕储色,是新荷兰岛海中繁殖的,后一种产自墨西哥湾,壳作鳞次柿比形,最为突出,前一种是从南冰洋中采取的星状贝。这组中最稀罕的、最好看的是新西兰的马刺形贝。又其次,好看的带硫磺质的版形贝,珍贵的西德列和维纳斯优美贝,上阑格巴沿海的格子花盘贝,螺钿光辉的细纹蹄贝,中国海的绿色帆贝,锥形贝类中差不多没人知道的圆锥贝,印度和非洲作为货币使用的各种各类的磁贝,东印度群岛最珍贵的贝壳——“海的光荣’’。最后是纽丝螺、燕子螺、金字塔形螺、海介蛤、卵形贝、螺旋贝、僧帽贝、铁盔贝、朱红贝、油螺、竖琴螺、岩石螺、法螺、化石螺、纺锤螺、袖形贝、带翼贝、笠形贝、硝子贝、棱形贝,这些精美脆酥的烷贝,科学家把最美丽的名词作为它们的名字。

   另外,在特殊的格子中,擺着最美麗的串珠,被電光照得發出星星的火花,其中有從紅海的尖角螺中取出來的玫瑰紅色珠,有蝶形海耳螺的青色珠,有黃色珠,藍色珠,黑色珠,以及各海洋中各種軟體動物,北方海中蚌蛤類的新奇產品。最後是價值不可估計的寶珠,那是從最稀罕的珍珠貝中取出來的。其中有的比鴿蛋大,它們的價值要超過旅行家達成尼埃賣給波斯國王得價三百萬的那顆珍珠,就是和我認為世界上獨一無二的、馬斯加提教長的另一顆珍珠比較起來,它們還是貴重得多。

   另外,在特殊的格子中,摆着最美丽的串珠,被电光照得发出星星的火花,其中有从红海的尖角螺中取出来的玫瑰红色珠,有蝶形海耳螺的青色珠,有黄色珠,蓝色珠,黑色珠,以及各海洋中各种软体动物,北方海中蚌蛤类的新奇产品。最后是价值不可估计的宝珠,那是从最稀罕的珍珠贝中取出来的。其中有的比鸽蛋大,它们的价值要超过旅行家达成尼埃卖给波斯国王得价三百万的那颗珍珠,就是和我认为世界上独一无二的、马斯加提教长的另一颗珍珠比较起来,它们还是贵重得多。

   所以,要估計出這全部物品的價值,可以說是不可能的。尼摩船長一定花了數百萬金錢來購買這些珍寶,我心裡想,他從哪裡弄來這筆款子,來滿足他收藏家的慾望呢,我正想的時候,被下面的諾打斷了:

   所以,要估计出这全部物品的价值,可以说是不可能的。尼摩船长一定花了数百万金钱来购买这些珍宝,我心里想,他从哪里弄来这笔款子,来满足他收藏家的欲望呢,我正想的时候,被下面的诺打断了:

   “教授,您在看我的貝殼嗎?當然,這些貝殼會使一位生物學家發生濃厚的興趣:但在我來說,卻另有一種樂趣,就是因為這些東西是我自己親手!次集起來的,地球上沒有一處海能躲過我的搜尋。”

   “教授,您在看我的贝壳吗?当然,这些贝壳会使一位生物学家发生浓厚的兴趣:但在我来说,却另有一种乐趣,就是因为这些东西是我自己亲手!次集起来的,地球上没有一处海能躲过我的搜寻。”

   “我瞭解,船長,我瞭解您在這樣稀世寶藏當中走動的時候所感到的喜悅。您是親手把自己的財寶收集起來的人。歐洲沒有一所博物館能有您這樣的關於海洋產物的珍貴收藏。我對於這些收藏固然盡情讚美,可是,對於裝載它的這只船,我不知道更要怎樣來讚美呢!我並不想完全知道您的秘密!不過,我得承認,這艘諾第留斯號,它內部的動力,使它行動的機器,賦予它生命的強大原動力,所有這一切,都引起我的最大好奇心。我看見在這個客廳的牆壁上掛着許多儀器,它們的用處我完全不懂得,我是不是可以知道呢?……”

   “我了解,船长,我了解您在这样稀世宝藏当中走动的时候所感到的喜悦。您是亲手把自己的财宝收集起来的人。欧洲没有一所博物馆能有您这样的关于海洋产物的珍贵收藏。我对于这些收藏固然尽情赞美,可是,对于装载它的这只船,我不知道更要怎样来赞美呢!我并不想完全知道您的秘密!不过,我得承认,这艘诺第留斯号,它内部的动力,使它行动的机器,赋予它生命的强大原动力,所有这一切,都引起我的最大好奇心。我看见在这个客厅的墙壁上挂着许多仪器,它们的用处我完全不懂得,我是不是可以知道呢?……”

   “阿龍納斯先生,”尼摩船長回答我,“我跟您說過了,您在我船上是自由的,因此,諾第留斯號的任何一部分您都可以去看。所以,您可以詳細參觀它,我很高興,能作您的嚮導。”

   “阿龙纳斯先生,”尼摩船长回答我,“我跟您说过了,您在我船上是自由的,因此,诺第留斯号的任何一部分您都可以去看。所以,您可以详细参观它,我很高兴,能作您的向导。”

   “我不知道怎麼感謝您才好,先生,但我不能妄用您的美意,隨便亂問,我單單想問那些物理儀器是作什麼用的。……”

   “我不知道怎么感谢您才好,先生,但我不能妄用您的美意,随便乱问,我单单想问那些物理仪器是作什么用的。……”

   “教授,這樣的一些儀器,我的房子裡也有,到我房中的時候,我一定給您講解它們的用處。現在請先去參觀一下給您留下的艙房。您應該知道您在諾第留斯號船上住得怎麼樣。”

   “教授,这样的一些仪器,我的房子里也有,到我房中的时候,我一定给您讲解它们的用处。现在请先去参观一下给您留下的舱房。您应该知道您在诺第留斯号船上住得怎么样。”

   我跟在尼摩船長後面,從容廳的一個門穿出,又回到過值中。他領我向船前頭走去,我在那裡看到的,不僅僅是一個艙房,並且是有床、有梳洗台和各種傢具的一個漂亮的房間。

   我跟在尼摩船长后面,从容厅的一个门穿出,又回到过值中。他领我向船前头走去,我在那里看到的,不仅仅是一个舱房,并且是有床、有梳洗台和各种家具的一个漂亮的房间。

   我不能不十分感謝我的主人。

   我不能不十分感谢我的主人。

   “您的房間緊挨着我的房間,”他一邊打開門,一邊對我說,“我的房間跟我們剛離開的客廳相通。”

   “您的房间紧挨着我的房间,”他一边打开门,一边对我说,“我的房间跟我们刚离开的客厅相通。”

   我走進船長的房間裡。房間內部樸實整齊,有點像隱士住的,房中有一張鐵床,一張辦公檯和一些梳洗用具。淡淡的燈光照着內部。裡面沒有什麼講究的東西。只有一些必需品。

   我走进船长的房间里。房间内部朴实整齐,有点像隐士住的,房中有一张铁床,一张办公台和一些梳洗用具。淡淡的灯光照着内部。里面没有什么讲究的东西。只有一些必需品。

   尼摩船長指着一把椅子,對我說:

   尼摩船长指着一把椅子,对我说:

   “請坐。”

   “请坐。”

   我坐下,他對我說了下面的一些話。

   我坐下,他对我说了下面的一些话。