海底二萬里

海底二万里

   第一部 第六章

   第一部 第六章

   開足馬力

   开足马力

   一聽到這喊聲,全體船員,從艦長、軍官、水手長一直到水手、練習生,甚至工程師也丟下機器,火夫也離開鍋爐,大家都向魚叉手這邊跑來。停船的命令發出了,船隻憑本身餘下的動力走着。

   一听到这喊声,全体船员,从舰长、军官、水手长一直到水手、练习生,甚至工程师也丢下机器,火夫也离开锅炉,大家都向鱼叉手这边跑来。停船的命令发出了,船只凭本身余下的动力走着。

   那時天色非常黑暗,不管這位加拿大人的眼力怎麼好,我也要想想他怎能看見和他能夠看見什麼。我的心跳得非常厲害,簡直要炸了。

   那时天色非常黑暗,不管这位加拿大人的眼力怎么好,我也要想想他怎能看见和他能够看见什么。我的心跳得非常厉害,简直要炸了。

   可是尼德-蘭並沒有弄錯,我們大家都看到了他的手所指的那個東西。

   可是尼德-兰并没有弄错,我们大家都看到了他的手所指的那个东西。

   離林肯號右舷約三百七十米左右,海面好像是被水底發出的光照亮了。這光並不是一般的磷光,這誰也不會弄錯。這個怪物潛在水面下幾米深,放出十分強烈而神秘的光,就像有些船長的報告中所指出的那樣。這種特別燦爛的光芒必定是從什麼巨大的發光動力發出來的。發光的部分在海面上形成一個巨大的橢圓形,拉得很長,橢圓形中心是白熱的焦點,射出不可逼視的光度,這光度漸遠漸淡,至于熄滅。

   离林肯号右舷约三百七十米左右,海面好像是被水底发出的光照亮了。这光并不是一般的磷光,这谁也不会弄错。这个怪物潜在水面下几米深,放出十分强烈而神秘的光,就像有些船长的报告中所指出的那样。这种特别灿烂的光芒必定是从什么巨大的发光动力发出来的。发光的部分在海面上形成一个巨大的椭圆形,拉得很长,椭圆形中心是白热的焦点,射出不可逼视的光度,这光度渐远渐淡,至于熄灭。

   “那不過是無數磷分子的集合體。”一位軍官說。

   “那不过是无数磷分子的集合体。”一位军官说。

   “不,”我很有把握地答,“富拉得或沙爾已①之類的動 物決不能發出這麼強的光度。這種光只能是電力的光…看!看!它動了!它向前動,又向後移!它向我們沖采了!”

   “不,”我很有把握地答,“富拉得或沙尔已①之类的动 物决不能发出这么强的光度。这种光只能是电力的光…看!看!它动了!它向前动,又向后移!它向我们冲采了!”

   戰艦上處處發出喊聲。

   战舰上处处发出喊声。

   “不要作聲,”法拉古艦長說,“把穩舵,船迎着鳳:開倒車!”

   “不要作声,”法拉古舰长说,“把稳舵,船迎着凤:开倒车!”

   水手們跑到舵旁邊,工程師們跑到機器旁邊。汽門立刻關掉了,林肯號從左舷轉了一百八十度。

   水手们跑到舵旁边,工程师们跑到机器旁边。汽门立刻关掉了,林肯号从左舷转了一百八十度。

   法拉古艦長喊:“舵向右,向前開!”

   法拉古舰长喊:“舵向右,向前开!”

   以上命令執行了,戰艦很快離開了發光的中心。

   以上命令执行了,战舰很快离开了发光的中心。

   我弄錯了。我們船要走開,但那神秘的動物卻以加借的速度逼近來。

   我弄错了。我们船要走开,但那神秘的动物却以加借的速度逼近来。

   我們氣都喘不過來。當時,驚獃更甚于恐懼,弄得我們靜默不動。這個動物好像開玩笑似的在海面上向我們衝來。它繞着戰艦(這時船以每小時十四海里的速度走動),並且把船罩在像光塵一樣的電光網中。然後它走出兩三海里遠,後面拖着一條磷光的尾巴,好像快車的機車留在後面的一團團煙霧般的氣體。忽然間,這個怪物從天邊的盡頭。以驚人的速度突然向林肯號衝來,在離船身二十英呎的海而上又突然停住,光全滅了——不是潛入水中,因為它的光不是慢慢地消散,而是猝然地,像光的來源陡然斷了一般!不久它又在戰艦的另一邊出現了,可能是繞過來的,也可能是從船底下潛水過來的。時時刻刻,都有可能給我們致命的打擊。

   我们气都喘不过来。当时,惊呆更甚于恐惧,弄得我们静默不动。这个动物好像开玩笑似的在海面上向我们冲来。它绕着战舰(这时船以每小时十四海里的速度走动),并且把船罩在像光尘一样的电光网中。然后它走出两三海里远,后面拖着一条磷光的尾巴,好像快车的机车留在后面的一团团烟雾般的气体。忽然间,这个怪物从天边的尽头。以惊人的速度突然向林肯号冲来,在离船身二十英尺的海而上又突然停住,光全灭了——不是潜入水中,因为它的光不是慢慢地消散,而是猝然地,像光的来源陡然断了一般!不久它又在战舰的另一边出现了,可能是绕过来的,也可能是从船底下潜水过来的。时时刻刻,都有可能给我们致命的打击。

   可是我們的戰艦的行動使我莫名其妙。它在逃,並不去攻擊。它本應該追逐怪物的,現在反而被追逐了,我於是向法拉古艦長提出意見。法拉古艦長的面孔,通常是很冷靜的,現在卻顯得萬分慌張。

   可是我们的战舰的行动使我莫名其妙。它在逃,并不去攻击。它本应该追逐怪物的,现在反而被追逐了,我于是向法拉古舰长提出意见。法拉古舰长的面孔,通常是很冷静的,现在却显得万分慌张。

   “阿龍納斯先生,”他回答我,“我沒摸清楚我所要對付的這怪物到底厲害到什麼程度,我不願意在這麼一片黑暗中,隨便讓戰艦去冒險。再說,怎樣來攻擊這個神秘東西呢,又怎樣來防禦這東西呢?我們等到天亮,情況便不同了。”

   “阿龙纳斯先生,”他回答我,“我没摸清楚我所要对付的这怪物到底厉害到什么程度,我不愿意在这么一片黑暗中,随便让战舰去冒险。再说,怎样来攻击这个神秘东西呢,又怎样来防御这东西呢?我们等到天亮,情况便不同了。”

   “艦長,您現在對於這個動物的性質沒有什麼疑惑了嗎?”

   “舰长,您现在对于这个动物的性质没有什么疑惑了吗?”

   “沒有疑惑了,先生,明明白白,這是一條巨大的獨角鯨,同時又是一條帶電的獨角鯨。”

   “没有疑惑了,先生,明明白白,这是一条巨大的独角鲸,同时又是一条带电的独角鲸。”

   “也許,”我又說,“我們不能接近它,就像不能接近一條電鰻,或一個水雷那樣!”

   “也许,”我又说,“我们不能接近它,就像不能接近一条电鳗,或一个水雷那样!”

   “的確,”艦長答,“它身上有雷電般的力量,它一定是造物者造出來的最可怕的動物了。就是因為這個理由,先生,我才不得不十分小心在意。”

   “的确,”舰长答,“它身上有雷电般的力量,它一定是造物者造出来的最可怕的动物了。就是因为这个理由,先生,我才不得不十分小心在意。”

   全體船員在夜間都站着守望,沒有一個人想到睡眠。林肯號在速度上敵不過這個怪物,只好保持着低速度慢慢行駛。而獨角鯨也模仿戰艦,在波濤上隨意擺動者,好象還不打算離開這個比武場。

   全体船员在夜间都站着守望,没有一个人想到睡眠。林肯号在速度上敌不过这个怪物,只好保持着低速度慢慢行驶。而独角鲸也模仿战舰,在波涛上随意摆动者,好象还不打算离开这个比武场。

   不過,快到半夜的時候,它不見了,或用一句更準確的話說,它像一隻大螢火蟲一樣不發光了。它逃了嗎?我介就怕它逃,我們不希望它逃。但到早晨零點五十三分的時候傳來一種震耳欲聾的嘯聲,好橡被極強的壓力擠出的水柱所發的嘯聲那樣。

   不过,快到半夜的时候,它不见了,或用一句更准确的话说,它像一只大萤火虫一样不发光了。它逃了吗?我介就怕它逃,我们不希望它逃。但到早晨零点五十三分的时候传来一种震耳欲聋的啸声,好橡被极强的压力挤出的水柱所发的啸声那样。

   法拉古艦長、尼德-蘭和我當時都在尾樓上,聚精會神地凝視着深沉的黑暗。

   法拉古舰长、尼德-兰和我当时都在尾楼上,聚精会神地凝视着深沉的黑暗。

   “尼德-蘭,”艦長問,“您聽到鯨魚叫過嗎?”

   “尼德-兰,”舰长问,“您听到鲸鱼叫过吗?”

   “時常聽到,先生,但我從沒有聽過像現在這條使我獲得二千美元獎金的鯨魚那樣的叫聲。”

   “时常听到,先生,但我从没有听过像现在这条使我获得二千美元奖金的鲸鱼那样的叫声。”

   “不錯,您應獲得這筆獎金。不過,請您告訴我,這聲音是不是那鯨魚類動物鼻孔吐水時所發出來的聲音呢?”

   “不错,您应获得这笔奖金。不过,请您告诉我,这声音是不是那鲸鱼类动物鼻孔吐水时所发出来的声音呢?”

   “正是那聲音,先生,不過現在這聲音不知要大多少倍。所以誰也不會弄錯。我們面前海裡的東西無疑是一條鯨魚類動物。”這位魚叉手又說,“請您容許我,先生,明天天亮時,我們對它說幾句話。”

   “正是那声音,先生,不过现在这声音不知要大多少倍。所以谁也不会弄错。我们面前海里的东西无疑是一条鲸鱼类动物。”这位鱼叉手又说,“请您容许我,先生,明天天亮时,我们对它说几句话。”

   “恐怕它不會有那樣的耐心聽您的話,尼德-蘭師傅。汐我用半信半疑的聲調回答。

   “恐怕它不会有那样的耐心听您的话,尼德-兰师傅。汐我用半信半疑的声调回答。

   “假使我離它只有四魚叉那麼遠,”這位加拿大人答,“那時候它非聽我的話不可!”

   “假使我离它只有四鱼叉那么远,”这位加拿大人答,“那时候它非听我的话不可!”

   “不過你去挨近它的時候,”艦長說,“我得給一隻捕鯨艇供您使用吧?”

   “不过你去挨近它的时候,”舰长说,“我得给一只捕鲸艇供您使用吧?”

   “當然要有一隻,先生。”

   “当然要有一只,先生。”

   “坐小船豈不是拿我的人員的生命去冒險?”

   “坐小船岂不是拿我的人员的生命去冒险?”

   “我的命不算命嗎?“這位魚叉手乾脆地回答。

   “我的命不算命吗?“这位鱼叉手干脆地回答。

   到早晨兩點左右,這發光的焦點,在跟林肯號前面相距五海里遠的海面,又發出同樣強烈的光。雖然距離大,雖然有風聲和浪聲,我們還是清楚地聽到這動物尾巴的攪水聲。並且聽到它的喘息聲。這只巨大的獨角鯨到洋面上來呼吸的時候,空氣吸人它肺中,就像水蒸氣送到兩千馬力機器的大圓筒裡面去那樣。

   到早晨两点左右,这发光的焦点,在跟林肯号前面相距五海里远的海面,又发出同样强烈的光。虽然距离大,虽然有风声和浪声,我们还是清楚地听到这动物尾巴的搅水声。并且听到它的喘息声。这只巨大的独角鲸到洋面上来呼吸的时候,空气吸人它肺中,就像水蒸气送到两千马力机器的大圆筒里面去那样。

   “晤!”我想,“這強大得像一隊騎兵的鯨魚,一定是一條了不得的鯨魚!”

   “晤!”我想,“这强大得像一队骑兵的鲸鱼,一定是一条了不得的鲸鱼!”

   大家一直警戒到天亮,每個人都在準備戰鬥。各種打魚的器械都擺在船欄杆邊。二副裝好了大口徑短鉸,這短銑能把魚叉射出一英里遠,又裝好了打開花彈的長滄,一擊中就是致命傷,哪怕最強大的動物也不能例外。尼德-蘭本人只是在那裡磨他的魚叉,魚叉在他的手裡就是件可怕的武器。

   大家一直警戒到天亮,每个人都在准备战斗。各种打鱼的器械都摆在船栏杆边。二副装好了大口径短铰,这短铣能把鱼叉射出一英里远,又装好了打开花弹的长沧,一击中就是致命伤,哪怕最强大的动物也不能例外。尼德-兰本人只是在那里磨他的鱼叉,鱼叉在他的手里就是件可怕的武器。

   六點,天亮起來了,晨曦的微光把獨角鯨的電光俺沒了。七點,天大亮了,但濃厚的朝霧縮小了視野,最好的望遠鏡也不濟事,因此大家又產生了失望和懊惱的情緒。

   六点,天亮起来了,晨曦的微光把独角鲸的电光俺没了。七点,天大亮了,但浓厚的朝雾缩小了视野,最好的望远镜也不济事,因此大家又产生了失望和懊恼的情绪。

   我一直攀上尾桅,有些軍官早就在桅上面站着。

   我一直攀上尾桅,有些军官早就在桅上面站着。

   八點,濃霧沉重地在海面上滾動,它那巨大的氣團漸漸地散開了。天際也漸漸擴大,漸漸明朗了。

   八点,浓雾沉重地在海面上滚动,它那巨大的气团渐渐地散开了。天际也渐渐扩大,渐渐明朗了。

   突然,像昨晚那樣,尼德-蘭叫起來了。

   突然,像昨晚那样,尼德-兰叫起来了。

   “我們找的那個東西,在船左舷後面!”魚又手喊着。

   “我们找的那个东西,在船左舷后面!”鱼又手喊着。

   大家的眼光都轉向他手指的地方。

   大家的眼光都转向他手指的地方。

   在那邊,距戰艦一海里半左右,一個長長的黑色軀體浮出水上一未來。它的尾巴,激動着水,攪成很大的一個漩渦。任何東西的尾巴都不能這樣有力地擊打海水。這個動物走過,尾後留下一行巨大、雪白耀眼的水紋,並且描成一條長長的曲綫。

   在那边,距战舰一海里半左右,一个长长的黑色躯体浮出水上一未来。它的尾巴,激动着水,搅成很大的一个漩涡。任何东西的尾巴都不能这样有力地击打海水。这个动物走过,尾后留下一行巨大、雪白耀眼的水纹,并且描成一条长长的曲线。

   我們的戰艦埃近了這個鯨魚類動物。我隨便地觀察了一下。山農號和海爾維地亞號兩船的報告對它的體積有些誇張,我估計一下,它不過二百五十英呎長。至于寬,我很難估量;總之,這個動物在我看來:長寬高三方面的比例都十分勻稱。

   我们的战舰埃近了这个鲸鱼类动物。我随便地观察了一下。山农号和海尔维地亚号两船的报告对它的体积有些夸张,我估计一下,它不过二百五十英尺长。至于宽,我很难估量;总之,这个动物在我看来:长宽高三方面的比例都十分匀称。

   當我觀察這只奇怪動物的時候,兩道水和汽從它的鼻孔吐出來,直噴到叫十米的高度,這一點使我肯定了它呼吸的方式。我最後斷定這動物是屬於脊推動物門,哺侞綱,唯一豚魚亞綱,魚類,鯨魚目,……屬。到這裡我便不能往下說了。鯨魚目有三科:長鬚鯨,大頭鯨和海豚,獨角鯨是歸在最後一科。每一科分為好些屬,屬分為種,種分為變種。變種、種、屬、科,我還不知道,但我不懷疑,借上帝和法拉古艦長的幫助,我可以完成對於這動物的分類。

   当我观察这只奇怪动物的时候,两道水和汽从它的鼻孔吐出来,直喷到叫十米的高度,这一点使我肯定了它呼吸的方式。我最后断定这动物是属于脊推动物门,哺侞纲,唯一豚鱼亚纲,鱼类,鲸鱼目,……属。到这里我便不能往下说了。鲸鱼目有三科:长须鲸,大头鲸和海豚,独角鲸是归在最后一科。每一科分为好些属,属分为种,种分为变种。变种、种、属、科,我还不知道,但我不怀疑,借上帝和法拉古舰长的帮助,我可以完成对于这动物的分类。

   船上人員等他們首長的命令等得不耐煩了。艦長注意地觀察了這個動物後,叫來了工程師。工程師跑來了。艦長問:

   船上人员等他们首长的命令等得不耐烦了。舰长注意地观察了这个动物后,叫来了工程师。工程师跑来了。舰长问:

   “先生,氣壓足了嗎?”

   “先生,气压足了吗?”

   “足了,先生。”工程師答。

   “足了,先生。”工程师答。

   “好,增大火力,全力駛去!”

   “好,增大火力,全力驶去!”

   大家歡呼三聲來迎接這道命令。戰斗的號角響了。過了一些時候,戰艦上兩個煙囪吐出一道一道的黑煙,甲板在汽鍋的震動下震動起來。

   大家欢呼三声来迎接这道命令。战斗的号角响了。过了一些时候,战舰上两个烟囱吐出一道一道的黑烟,甲板在汽锅的震动下震动起来。

   林肯號在機輪的猛力推送下,一直向這怪物衝去,這怪物一點也不在意,戰艦離它半錨鏈①左右的時候,它還不潛入水中,僅略作逃避的樣子,不走遠,只是保持着這樣的:距離。

   林肯号在机轮的猛力推送下,一直向这怪物冲去,这怪物一点也不在意,战舰离它半锚链①左右的时候,它还不潜入水中,仅略作逃避的样子,不走远,只是保持着这样的:距离。

   這樣若即若離的追逐,延長了三刻鐘左右,就是戰艦想多接近這條鯨魚四米也不可能。很明白,這樣迫下去,永遠迫不上它。

   这样若即若离的追逐,延长了三刻钟左右,就是战舰想多接近这条鲸鱼四米也不可能。很明白,这样迫下去,永远迫不上它。

   法拉古艦長心裡很煩躁,拈着那下巴下面蓬蓬的一撮濃須。

   法拉古舰长心里很烦躁,拈着那下巴下面蓬蓬的一撮浓须。

   “尼德-蘭呢?”他喊。

   “尼德-兰呢?”他喊。

   加拿大人跑到前面來。

   加拿大人跑到前面来。

   “好,尼德-蘭師傅,”他問,“現在您看是不是還要把小船放下海去?”

   “好,尼德-兰师傅,”他问,“现在您看是不是还要把小船放下海去?”

   “先生,不,”尼德-蘭答,“因為這個東西是不讓人捕捉的,除非它出於自願。”

   “先生,不,”尼德-兰答,“因为这个东西是不让人捕捉的,除非它出于自愿。”

   “那怎麼辦呢?”

   “那怎么办呢?”

   “先生,儘可能加大氣力。我自己,當然先要得到您的允許,我在船頭前桅的繩梯上守着,等我們到了魚叉投得着的距離時,我就把魚叉投出去。”

   “先生,尽可能加大气力。我自己,当然先要得到您的允许,我在船头前桅的绳梯上守着,等我们到了鱼叉投得着的距离时,我就把鱼叉投出去。”

   “尼德-蘭,就這樣辦吧。”艦長答。他又喊:“工程師,快加大馬力。”

   “尼德-兰,就这样办吧。”舰长答。他又喊:“工程师,快加大马力。”

   尼德-蘭走上他的崗位。火力儘量加大着,機輪每分鐘轉四十三轉,蒸汽從活塞裡跑出。把測程器拋下去,測知林肯號這時的速度是每小時十八海里半。

   尼德-兰走上他的岗位。火力尽量加大着,机轮每分钟转四十三转,蒸汽从活塞里跑出。把测程器抛下去,测知林肯号这时的速度是每小时十八海里半。

   但那個可惡的動物每小時的速度也是十八海里半。

   但那个可恶的动物每小时的速度也是十八海里半。

   在整個一小時內,戰艦隻能保持着這樣的速度,多進二米也辦不到!這對於美國海軍中的一艘最快的戰艦來說,實在是太難堪了。船員中間遍佈着不可遏止的憤怒。水手們咒罵怪物,但是,怪物卻不理睬他們。法拉古艦長不只是拈着他的那撮濃須,而且現在開始絞起它來了。

   在整个一小时内,战舰只能保持着这样的速度,多进二米也办不到!这对于美国海军中的一艘最快的战舰来说,实在是太难堪了。船员中间遍布着不可遏止的愤怒。水手们咒骂怪物,但是,怪物却不理睬他们。法拉古舰长不只是拈着他的那撮浓须,而且现在开始绞起它来了。

   他又把工程師叫過來。

   他又把工程师叫过来。

   “您已經把馬力加到最大的限度了嗎?”艦長問。

   “您已经把马力加到最大的限度了吗?”舰长问。

   “是的,艦長,馬力已加到了最大限度。”他答。

   “是的,舰长,马力已加到了最大限度。”他答。

   “活塞都上緊了嗎?…”

   “活塞都上紧了吗?…”

   “上到六氣壓半。”

   “上到六气压半。”

   “把它們上到十氣壓。”

   “把它们上到十气压。”

   這純粹是美國式的命令了。恐怕在密西西比河上,跟人比賽、賭輸贏的船,也不能這樣做的了!

   这纯粹是美国式的命令了。恐怕在密西西比河上,跟人比赛、赌输赢的船,也不能这样做的了!

   “康塞爾,”我對站在我身邊的老實人說,“你看,我們的船也許就要爆炸了!”

   “康塞尔,”我对站在我身边的老实人说,“你看,我们的船也许就要爆炸了!”

   “隨您先生怎樣說都好l”康塞爾答。

   “随您先生怎样说都好l”康塞尔答。

   我承認,這個機會,我倒很樂意去碰一碰。

   我承认,这个机会,我倒很乐意去碰一碰。

   活塞都上好了。煤炭倒人火爐中,鳳箱把空氣送進去,煽紅了火。林肯號的速度又增加了,船桅都連根震動了由於煙囪過窄,陣陣突出的濃煙几乎都找不到出路了。

   活塞都上好了。煤炭倒人火炉中,凤箱把空气送进去,煽红了火。林肯号的速度又增加了,船桅都连根震动了由于烟囱过窄,阵阵突出的浓烟几乎都找不到出路了。

   測程器又一次拋下去。

   测程器又一次抛下去。

   “現在速度多少?”法拉古艦長問。

   “现在速度多少?”法拉古舰长问。

   “艦長,十九點三海里。”

   “舰长,十九点三海里。”

   “再增加人力。”

   “再增加人力。”

   工程師照他的話做了。氣壓表正指+氣壓。但這條鯨魚也添了火力,因為它一點不困難地也以十九點三海里的速度走動。

   工程师照他的话做了。气压表正指+气压。但这条鲸鱼也添了火力,因为它一点不困难地也以十九点三海里的速度走动。

   多麼激烈的追逐呀!不,我真不能描寫當時使我全身激動的情緒。尼德-蘭站在他的崗位上,手拿着魚叉。這動物有幾次讓人接近它。

   多么激烈的追逐呀!不,我真不能描写当时使我全身激动的情绪。尼德-兰站在他的岗位上,手拿着鱼叉。这动物有几次让人接近它。

   “我們追上它了!我們追上它了:”加拿大人喊。

   “我们追上它了!我们追上它了:”加拿大人喊。

   可是,在他準備投叉的時候,這條鯨魚立即逃開了,它行動敏捷,照我來看,它的速度每小時至少是三十海里。甚至在我們的船以最快速度航行的時候,它竟然能夠繞船一周,似乎跟我們開玩笑呢!憤怒的喊聲從大家的胸膛中迸發出來!

   可是,在他准备投叉的时候,这条鲸鱼立即逃开了,它行动敏捷,照我来看,它的速度每小时至少是三十海里。甚至在我们的船以最快速度航行的时候,它竟然能够绕船一周,似乎跟我们开玩笑呢!愤怒的喊声从大家的胸膛中迸发出来!

   中午,我們跟早晨八點一樣,一點沒有進展。

   中午,我们跟早晨八点一样,一点没有进展。

   法拉古艦長決定採取更為直接的辦法。

   法拉古舰长决定采取更为直接的办法。

   “呵!”他說,“這東西比林肯號走得還快!好吧j我們看看它是不是能躲開我們的錐形炮彈。水手長,叫炮手都到船前頭的炮邊來。”

   “呵!”他说,“这东西比林肯号走得还快!好吧j我们看看它是不是能躲开我们的锥形炮弹。水手长,叫炮手都到船前头的炮边来。”

   船前頭的炮立即裝上炮彈,發出去了。炮是放了,可是炮彈在距半海裡之遠的動物上面掠過去,沒有打中。

   船前头的炮立即装上炮弹,发出去了。炮是放了,可是炮弹在距半海里之远的动物上面掠过去,没有打中。

   “換一名好炮手!”艦長喊,“誰打中這惡魔,給五百美元!”

   “换一名好炮手!”舰长喊,“谁打中这恶魔,给五百美元!”

   一位鬍子花白的老炮手——他現在仍然活現在我眼前——眼光鎮定,面容冷靜,走到大炮面前,把炮位擺好,瞄準了很久的時間。轟的一聲炮響了,這時船員們的歡呼聲混雜在一起。

   一位胡子花白的老炮手——他现在仍然活现在我眼前——眼光镇定,面容冷静,走到大炮面前,把炮位摆好,瞄准了很久的时间。轰的一声炮响了,这时船员们的欢呼声混杂在一起。

   炮彈打中了,正打在動物身上,但是並沒有給它致命的打擊,而是從它圓圓的身上滑過去落在二海里遠的海中。

   炮弹打中了,正打在动物身上,但是并没有给它致命的打击,而是从它圆圆的身上滑过去落在二海里远的海中。

   “真怪!”老炮手暴跳如雷,說,“這混蛋的身上一定有一層六英吋厚的鐵甲!”

   “真怪!”老炮手暴跳如雷,说,“这混蛋的身上一定有一层六英寸厚的铁甲!”

   “該死的東西!”法拉古艦長喊。

   “该死的东西!”法拉古舰长喊。

   追逐又開始了,法拉古艦長彎身對我說道:

   追逐又开始了,法拉古舰长弯身对我说道:

   “我要一直追到我們的船爆炸為止!”

   “我要一直追到我们的船爆炸为止!”

   “對,您對!”我答。

   “对,您对!”我答。

   人們只指望這動物筋疲力盡,它總不能跟蒸汽機一樣,永遠不感到疲倦。然而它一點也不疲倦。這麼多時間過去了,它並沒有顯出一點疲勞的樣子。

   人们只指望这动物筋疲力尽,它总不能跟蒸汽机一样,永远不感到疲倦。然而它一点也不疲倦。这么多时间过去了,它并没有显出一点疲劳的样子。

   再說,我們是應該表揚林肯號的,它用不屈不撓的精神進行了這次惡鬥。我估計,在11月6日這倒媚的一天裡,它所跑的路程不下五百公里!黑夜降臨了,陰影籠罩了波濤洶湧的海洋……

   再说,我们是应该表扬林肯号的,它用不屈不挠的精神进行了这次恶斗。我估计,在11月6日这倒媚的一天里,它所跑的路程不下五百公里!黑夜降临了,陰影笼罩了波涛汹涌的海洋……

   這時候,我以為我們的遠征結束了,我們永遠不能再見到這個古怪的動物了。可是我錯了。

   这时候,我以为我们的远征结束了,我们永远不能再见到这个古怪的动物了。可是我错了。

   晚上十點五十分,電光又在戰艦前面三海里的海面上亮起來,還是跟昨天夜裡一樣輝煌,一樣強烈。

   晚上十点五十分,电光又在战舰前面三海里的海面上亮起来,还是跟昨天夜里一样辉煌,一样强烈。

   那條獨角鯨好像是停着不動。也許白天跑得累了。它睡着了,它隨着海水蕩漾。這是一個好機會,法拉古艦長決定利用這次機會。

   那条独角鲸好像是停着不动。也许白天跑得累了。它睡着了,它随着海水荡漾。这是一个好机会,法拉古舰长决定利用这次机会。

   他發出命令。為了不至把敵方驚醒,林肯號減低速度,小心謹慎地前進。在大海中碰到睡着了的鯨魚,因而勝利地攻擊它們,這並不是希奇的事情,尼德-蘭也不止一次在鯨魚昏睡的時候叉中了它們。加拿大人又到了船頭斜桅下,走上了他原來的崗位。

   他发出命令。为了不至把敌方惊醒,林肯号减低速度,小心谨慎地前进。在大海中碰到睡着了的鲸鱼,因而胜利地攻击它们,这并不是希奇的事情,尼德-兰也不止一次在鲸鱼昏睡的时候叉中了它们。加拿大人又到了船头斜桅下,走上了他原来的岗位。

   戰艦慢慢地前進着,一點聲息也沒有,離這動物三百七十米左右的時候關了氣門,船現在只憑本身餘下的氣力走動。船上連呼吸聲也聽不到。甲板上絶對沉寂。人們距白熱的焦點不到一百英呎了,光度更強起來,照得我們的眼睛發昏。

   战舰慢慢地前进着,一点声息也没有,离这动物三百七十米左右的时候关了气门,船现在只凭本身余下的气力走动。船上连呼吸声也听不到。甲板上绝对沉寂。人们距白热的焦点不到一百英尺了,光度更强起来,照得我们的眼睛发昏。

   這時候,我伏在船頭前面的欄杆上,看見尼德。蘭在我下面,一手拉著帆索,一手揮動他鋒利的魚叉。就和這睡着的動物距離不過二十英呎了。

   这时候,我伏在船头前面的栏杆上,看见尼德。兰在我下面,一手拉着帆索,一手挥动他锋利的鱼叉。就和这睡着的动物距离不过二十英尺了。

   忽然,他的胳膊使勁地一伸,魚叉投了出去。我聽到魚叉發出響亮的聲音,像是碰上了堅硬的軀殼。

   忽然,他的胳膊使劲地一伸,鱼叉投了出去。我听到鱼叉发出响亮的声音,像是碰上了坚硬的躯壳。

   對面的電光突然熄滅,兩團巨大的水猛撲到戰艦甲板上來,像急流一般從船頭衝至船尾,衝倒船上的人,打斷了護牆桅的繩索。

   对面的电光突然熄灭,两团巨大的水猛扑到战舰甲板上来,像急流一般从船头冲至船尾,冲倒船上的人,打断了护墙桅的绳索。

   接着船被狠狠撞了一下,我沒來得及站穩,從船欄杆被拋擲到海中去了。

   接着船被狠狠撞了一下,我没来得及站稳,从船栏杆被抛掷到海中去了。